Ara mostrant els elements 12-31 de 91

    Bases del diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía 

    Aka, Özlem (Data de defensa: 2015-09-15)

    La presente tesis doctoral presenta algunas bases para el diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía. Consta de tres partes. La primera parte se trata de la formación de traductores e ...

    Caminos sagrados-comerciales y turismo chino. Estudio comparativo del Camino de Santiago y la ruta antigua de té y caballos (Chama gudao, 茶马古道) 

    Jinjing, Shen (Data de defensa: 2018-10-05)

    El objetivo de esta tesis es el análisis comparativo de dos fenómenos paralelos de turismo cultural, en concreto de itinerarios culturales, centrados en caminos sagrados, rutas de peregrinación o comerciales con una larga ...

    Competencia instrumental para la reproducción textual en lengua extranjera: procesos de consulta léxica en fuentes externas 

    Kozlova, Inna (Data de defensa: 2006-07-15)

    El presente trabajo tiene por objeto el estudio de la competencia instrumental, que se entiende como suma del conocimiento y del dominio de recursos externos. En el curso de nuestra anterior investigación sobre recursos ...

    Criteris per a l’estandardització de la toponímia i l’antroponímia en la llengua amaziga 

    Akioud, Hassan (Data de defensa: 2013-02-06)

    L’amazic (o el berber) és la llengua que es parla des de l’antiguitat al nord d’Àfrica. Actualment, hi ha més de vint milions de persones que parlen amazic. Al Marroc, on hi viu gran part dels amazigòfons, el procés ...

    Diego de Gumiel, impressor del Tirant lo Blanch (1497) i del Tirante el Blanco (1511) 

    Camps Perarnau, Susana (Data de defensa: 2008-05-13)

    Estudi de l'obra impresa per Diego de Gumiel a Girona, Barcelona, Valladolid i València entre el 1494 i el 1517. Consta de: 1. Anàlisi tipogràfica i temàtica de les obres, amb interpretació dels resultats. 2. Entorn ...

    “El català de l’URSS”. Andreu Nin, revolucionari i traductor 

    Figuerola Peró, Judit (Data de defensa: 2016-01-29)

    Aquesta tesi doctoral pretén, superat ja el 75è aniversari del seu assassinat, contribuir a la recuperació de la figura d'Andreu Nin, traductor. Per aconseguir-ho, ens hem plantejat un doble objectiu: d'una banda, mostrar ...

    El contenido de los puestos de trabajo de los traductores. El caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona 

    Kuznik, Anna (Data de defensa: 2010-06-28)

    La tesis doctoral que hemos desarrollado en el Departamento de Traducción e Interpretación (UAB) se sitúa en el ámbito de la traductología e incorpora elementos conceptuales de la sociología del trabajo y de la organización ...

    El debat polític de la democratització a la xina (1839-1939): anàlisi de les diferents corrents de pensament 

    Selgas Cors, Marc (Data de defensa: 2014-11-14)

    A partir del primer terç del segle XIX es va iniciar un procés de democratització a la Xina, on els intel·lectuals, polítics i pensadors xinesos van concebre la democràcia en termes compatibles amb les circumstàncies ...

    El nord-est de Jorge Amado en català. La traducció dels referents culturals de Tocaia Grande i de Gabriela, cravo e canela 

    Forteza i Picó, Assumpta (Data de defensa: 2010-07-05)

    El principal objectiu d’aquesta tesi és la descripció i l’anàlisi de les solucions de traducció adoptades per als referents culturals d’obres literàries brasileres, concretament de les novel·les Tocaia Grande i Gabriela, ...

    El paper dels mesuradors xinesos en la pragmàtica del text 

    Rovira Esteva, Sara (Data de defensa: 2002-11-27)

    L'objecte d'estudi d'aquesta tesi, que s'articula en set capítols, és una categoria gramatical del xinès anomenada liàngcí, que no correspon a cap categoria concreta del català o castellà, en tant que eina per a la ...

    El proceso de la traducción especializada inversa: modelo, validación empírica y aplicación didáctica 

    Wimmer, Stefanie (Data de defensa: 2011-08-06)

    El objetivo general de esta tesis doctoral consiste en elaborar un modelo del proceso de la traducción especializada inversa y su aplicación didáctica en el aula. Para desarrollar este objetivo general, nos hemos planteado ...

    El subtitulado como herramienta complementaria en la rehabilitación logopédica de patologías lingüísticas 

    Porteiro Fresco, Minia (Data de defensa: 2012-10-19)

    Resums pendents

    El tractament dels referents culturals a les traduccions de la novel·la Botxan: la interacció entre els elements textuals i extratextuals 

    Mangiron i Hevia, Carme (Data de defensa: 2006-11-07)

    Aquesta tesi presenta un estudi descriptiu comparatiu sincrònic i diacrònic del tractament dels referents culturals a set traduccions (quatre a l'anglès, dues al castellà i una al català) de la novel·la japonesa Botxan de ...

    Els haikús de Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit 

    Mas López, Jordi (Data de defensa: 2002-06-12)

    La tesi és un estudi descriptiu dels poemes que Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit van escriure prenent com a punt de partida l'haikú japonès. L'àmbit d'investigació és el de la literatura catalana d'entreguerres; ...

    En torno a la recepción de la traducción literaria español-chino (Taiwán): un estudio empírico a partir de dos obras de Arturo Pérez-Reverte 

    Wu, Pei-Chuan (Data de defensa: 2013-05-31)

    La traducción es un factor de suma importancia como puente entre culturas diferentes, por lo que la recepción de los textos traducidos influye de manera relevante en la percepción de la cultura ajena. El objetivo principal ...

    Enfoques culturales de la didáctica de traducción español-chino en China 

    Yang, Song (Data de defensa: 2015-05-22)

    Hoy en día, el papel imprescindible que desempeña la traducción está presente tanto en todos los sectores de la vida cotidiana, como en los contactos interculturales e intercambios internacionales en todos los ámbitos. La ...

    Enseñar a leer en chino a estudiantees hispanohablantes de traducción 

    Espín García, María del Carmen (Data de defensa: 2013-06-09)

    De acuerdo con las investigaciones realizadas en traducción, la lectura es una parte vital del proceso de traducción ya que si no se comprende el texto original no se puede traducir. El tema de esta tesis es la enseñanza ...