Now showing items 52-71 of 91

    La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya 

    Vargas Urpi, Mireia (Date of defense: 2012-07-17)

    La immigració xinesa a Catalunya ha viscut un augment exponencial en els darrers anys: mentre que al 1998 només hi havia 2.440 xinesos censats, al 2011 es va arribar als 47.493, una xifra que continua augmentant. L’arribada ...

    La intervención pedagógica en la enseñanza de la traducción on-line -cuestiones de método y estudio empírico- 

    Neunzig, Wilhelm (Date of defense: 2001-12-14)

    La tesis se compone, esencialmente, de dos partes: la primera va dedicada a reflexionar sobre cuestiones de método y epistemología en torno a la investigación traductológica y la segunda se centra en un estudio experimental ...

    La representació semàntica de les construccions de suport des d'una perspectiva multilingual 

    Colominas Ventura, Carme (Date of defense: 2001-09-18)

    Aquesta tesi versa sobre un tipus de construccions, que anomenarem construccions de suport (1), formades per un verb i un grup nominal amb un nom predicatiu que constitueixen semànticament un predicat complex:<br/>(1) a. ...

    La traducció de la interculturalitat. Anàlisi dels elements interculturals a Weicheng i la seva traducció a diferents entorns culturals europeus 

    Sayols Lara, Jesús (Date of defense: 2010-10-18)

    En el camp dels estudis de la traducció és comuna la distinció entre el codi lingüístic— el text— i els elements culturals que apareixen en el text. El problema, doncs, ha estat fonamentalment trobar la forma lingüística ...

    Las marcas de coloquialidad en la traducción novelística del español peninsular actual al rumano: fraseología y léxico 

    Dinică, Cornelia Camelia (Date of defense: 2016-10-27)

    Esta tesis analiza los retos y dificultades de carácter léxico-semántico que supone la traducción literaria de la variante coloquial del español peninsular actual al rumano. Desde el punto de vista metodológico, se enmarca ...

    Las transformaciones de la cultura bushi en la sociedad Tokugawa 

    Pita Céspedes, Gustavo (Date of defense: 2013-07-08)

    Nuestra investigación tiene como propósito fundamental caracterizar la cultura bushi (武士) como un sistema integral e internamente diferenciado. Esta caracterización está basada en el estudio del proceso de su desenvolvimiento ...

    Las unidades fraseológicas en español y en chino: estudio comparativo de las ideologías trasmitidas a través de los términos básicos de color 

    Nie, Lingzhi (Date of defense: 2019-10-11)

    Las unidades fraseológicas de una lengua, así como sus usos figurados, reflejan las ideas de sus hablantes, por lo que la semántica puede ser un instrumento útil para estudiar su cultura. Entre estas unidades fraseológicas ...

    Lengua, ecología e interculturalidad: el papel de la persona entre las convenciones y la concienciación 

    Resinger, Hildegard (Date of defense: 2006-12-21)

    La ecología, que estudia las complejas interrelaciones y procesos que determinan las condiciones de vida en nuestro planeta, es una ciencia de implantación relativamente reciente. En su concepción es transdisciplinar, y ...

    Lenguas, identidades y discursos en Marruecos: la pugna por la legitimidad 

    Srhir, Adil Moustaoui (Date of defense: 2007-07-03)

    La principal aportación de esta tesis es el análisis de los conflictos lingüísticos que existen en la situación de multilingüismo de Marruecos, poniéndolo en relación con el pasado colonial y las diferencias sociales ...

    Los marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino: análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar. 

    Wang, Yi-Chen (Date of defense: 2013-09-30)

    La presente tesis doctoral tiene como objetivo principal describir la traducción de los marcadores conversacionales del español al chino a partir de un corpus formado por las películas españolas La mala educación (2004) y ...

    Manuel de Pedrolo, traductor de poesia 

    Pijuan Vallverdú, Alba (Date of defense: 2016-01-15)

    Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle XX, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb quaranta-tres traduccions publicades, pertanyents ...

    Mediación, recepción y marginalidad: Las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España 

    Marín Lacarta, Maialen (Date of defense: 2012-09-21)

    La presente tesis tiene como objetivo estudiar las traducciones y la recepción de la literatura china del siglo XX en España. Se plantean dos hipótesis centrales relacionadas entre sí: la marginalidad de la literatura china ...

    Mobilities and embodied transnational practices: An ethnography of return(s) and other intersections between China and Spain 

    Masdeu Torruella, Irene (Date of defense: 2014-11-20)

    Aquesta investigació té com a objectiu analitzar els vincles transnacionals i les pràctiques de retorn de les persones xineses que viuen a l’Estat espanyol des d’una perspectiva intergeneracional. L’estudi consisteix en ...

    Problemas de traducción de la variación lingüística. La traducción de dialectos geográficos y sociales en la novela "Il cane di Terracotta" de Andrea Camilleri al castellano 

    Taffarel, Margherita (Date of defense: 2013-11-22)

    Andrea Camilleri es uno de los autores italianos más leídos de los últimos años, tanto en Italia como en el extranjero. Su característico uso de la lengua, que mezcla el italiano estándar y variedades dialectales geográficas ...

    Problemes de traducció i competència traductora. Bases per a una pedagogia de la traducció 

    Presas, Marisa (Date of defense: 1996-03-07)

    S'entén la traducció com un procés comunicatiu específic i com un procés de recepció i producció de textos també específic. Es parteix del supòsit teòric que la unitat de traducció és el text. Es proposen paràmetres ...

    Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats en traducció 

    Torres Hostench, Olga (Date of defense: 2007-05-16)

    Aquesta tesi titulada "Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats de traducció" pertany al programa de doctorat Teoria de la traducció. Dins els estudis de teoria de la traducció, aquesta tesi pertany ...

    La (re)construcción de los personajes fílmicos en la audiodescripción Efectos de la cantidad de información y de su segmentación en el recuerdo de los receptores 

    Fresno Cañada, Nazaret (Date of defense: 2014-12-18)

    Esta tesis doctoral explora la recepción de los personajes audiodescritos por parte de usuarios ciegos o con baja visión (CocBV). Para ello, parte de un cuerpo teórico en dos bloques, uno sobre memoria humana y otro sobre ...

    The reception of subtitling for the deaf and hard of hearing: viewers’ hearing and communication profile & Subtitling speed of exposure 

    Miquel Iriarte, Marta (Date of defense: 2017-04-21)

    Per accedir al contingut audiovisual els espectadors amb sordesa han d'assimilar i integrar la informació que transmeten els subtítols i la imatge. Aquest procés implica una sèrie de complexos mecanismes cognitius i els ...