Ara mostrant els elements 21-40 de 91
Rovira Esteva, Sara (Data de defensa: 2002-11-27)
L'objecte d'estudi d'aquesta tesi, que s'articula en set capítols, és una categoria gramatical del xinès anomenada liàngcí, que no correspon a cap categoria concreta del català o castellà, en tant que eina per a la ...
Wimmer, Stefanie (Data de defensa: 2011-08-06)
El objetivo general de esta tesis doctoral consiste en elaborar un modelo del proceso de la traducción especializada inversa y su aplicación didáctica en el aula. Para desarrollar este objetivo general, nos hemos planteado ...
Castellanos i Llorenç, Carles (Data de defensa: 1998-02-16)
Porteiro Fresco, Minia (Data de defensa: 2012-10-19)
Resums pendents
Mangiron i Hevia, Carme (Data de defensa: 2006-11-07)
Aquesta tesi presenta un estudi descriptiu comparatiu sincrònic i diacrònic del tractament dels referents culturals a set traduccions (quatre a l'anglès, dues al castellà i una al català) de la novel·la japonesa Botxan de ...
Sánchez Gijón, Pilar (Data de defensa: 2003-06-27)
Mas López, Jordi (Data de defensa: 2002-06-12)
La tesi és un estudi descriptiu dels poemes que Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit van escriure prenent com a punt de partida l'haikú japonès. L'àmbit d'investigació és el de la literatura catalana d'entreguerres; ...
Wu, Pei-Chuan (Data de defensa: 2013-05-31)
La traducción es un factor de suma importancia como puente entre culturas diferentes, por lo que la recepción de los textos traducidos influye de manera relevante en la percepción de la cultura ajena. El objetivo principal ...
Yang, Song (Data de defensa: 2015-05-22)
Hoy en día, el papel imprescindible que desempeña la traducción está presente tanto en todos los sectores de la vida cotidiana, como en los contactos interculturales e intercambios internacionales en todos los ámbitos. La ...
Espín García, María del Carmen (Data de defensa: 2013-06-09)
De acuerdo con las investigaciones realizadas en traducción, la lectura es una parte vital del proceso de traducción ya que si no se comprende el texto original no se puede traducir. El tema de esta tesis es la enseñanza ...
Zhou, Minkang (Data de defensa: 1995-03-31)
Chang, Yun-Chi (Data de defensa: 2012-07-16)
En la presente tesis, se examina la traducción del lenguaje no verbal del chino al español en dos versiones del Xi You Ji. El marco teórico-metodológico usado en esta tesis combina de modo interdisciplinar un enfoque ...
Sun, Yiqun (Data de defensa: 2017-05-19)
El objetivo principal de este trabajo es definir técnicas populares entre los receptores chinos para la traducción literaria del español al chino. La hipótesis es que, a receptores diferentes les gustan distintas técnicas; ...
Huang, Tsui-Ling (Data de defensa: 2005-09-19)
En los últimos 25 años ha habido un creciente contacto comercial entre el mundo chino y el occidental, lo que ha derivado en que un flujo cada vez más importante de productos occidentales hayan entrado en el mercado chino. ...
Wu, Chia-Hua (Data de defensa: 2012-12-05)
pendent
Lin, Chi-lien (Data de defensa: 2012-06-17)
El objetivo principal de esta tesis es hacer un estudio contrastivo del estilo que caracterizan Platero y yo y sus seis traducciones al chino. Primero, hemos presentado una revisión teórica sobre los parámetros extratextuales ...
Wong, Ya-chuan (Data de defensa: 2011-09-16)
Resum pendent
Domínguez Araújo, Lara (Data de defensa: 2015-11-03)
Este trabajo estudia las concepciones y prácticas de docentes y discentes sobre evaluación formativa (o evaluación para el aprendizaje) en interpretación de conferencias desde un prisma cualitativo, a partir de la recogida ...
Martínez Melis, Nicole (Data de defensa: 2001-05-18)
Cette thèse qui se situe dans la branche appliquée de la traductologie propose des procédures, des tâches et des critères pour l'évaluation - dans sa fonction sommative - de la compétence de traduction de l'étudiant dans ...
Férriz Martínez, M. Carmen (Data de defensa: 2001-12-13)
Esta investigación teórica pretende servir de herramienta de consulta accesible para el profesor de portugués como lengua extranjera. En la primera parte se plantean los objetivos: (1) establecer el sistema fonológico ...