Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals: Enviaments recents
Ara mostrant els elements 1-20 de 72
Translating the Catalan Landscape: An Exploratory Study into English Translations of Catalan Landscapes in Literature
Kelso, Fiona Megan (Data de defensa: 2025-10-03)
Aquesta tesi explora el concepte de paisatge en la traducció de la literatura catalana a l’anglès des d’una perspectiva crítica, i se centra en el paper del traductor com a agent en la configuració del text traduït. Prenent ...
Una propuesta didáctica de microaprendizaje con instagram: qué, cómo y cuánto vocabulario enseñar en el contexto del chino como lengua extranjera
Sánchez Teruel, María (Data de defensa: 2025-07-17)
En els darrers anys, l’ensenyament del xinès com a llengua estrangera ha adquirit una importància creixent en l’àmbit educatiu espanyol, gràcies a una demanda creixent en institucions de diversos nivells acadèmics. Tanmateix, ...
La traducción institucional del discurso político desde el chino hasta el español: un análisis basado en los informes de Congreso Nacional del PCCh (2012-2022)
Zhang, Mengjie (Data de defensa: 2025-06-19)
La traducció del discurs polític exerceix un paper important en la comunicació internacional, especialment en un món cada vegada més globalitzat. La Xina ha intensificat la seva presència en fòrums internacionals i ha ...
La traducción de la novela de autoría femenina hispánica al chino (1980–2020)
Zhou, Chang (Data de defensa: 2025-05-23)
Aquesta tesi doctoral estudia la traducció al xinès de novel·les escrites per autores hispàniques, des dels inicis a la dècada de 1980 fins al 2020. Té per objectius exposar una visió general de les escriptores de parla ...
Transformación de la cultura corporativa de los conglomerados surcoreanos: un estudio de métodos mixtos
Postrelova, Margarita (Data de defensa: 2025-02-21)
La cultura corporativa dels chaebols, tradicionalment basada en una rígida estructura jeràrquica i un clar èmfasi en la lleialtat i l'autoritat influenciada pel confucianisme, ha estat clau per al seu èxit. Tot i això, la ...
Citizen Translation in the Arab World: How Citizens’ Needs Are Met Through Non- Professional Translation in the Dissemination of Knowledge
Bin Omirah, Ghadah Eqab (Data de defensa: 2025-02-21)
El fenomen de la traducció ciutadana al món àrab està emergint com una força crítica en la difusió del coneixement i la comunicació intercultural. Amb l’arribada de les tecnologies de la Web 2.0 i les xarxes socials, ...
Traducción literaria, traductores y censura bajo la Revolución Cultural China (1966-1976)
Du, Leian (Data de defensa: 2025-01-31)
L’objectiu de la tesi és estudiar les obres literàries que foren manipulades en ser traduïdes y publicades durant la Revolució Cultural Xinesa (1966 y 1976), como també els traductor que participaren en el procés. Dividim ...
La representación de la sinidad en la literatura española del siglo XXI
Huang, Junyu (Data de defensa: 2025-01-31)
En el context de la globalització, les representacions literàries de l'Altres ofereixen una eina inavaluable per analitzar les percepcions, prejudicis i estereotips que configuren les identitats nacionals i les relacions ...
Retention of Interpreting Students through Undergraduate Action Research, Mentorship, Curriculum Design and Assessment: A Case Study of the Community Interpreter Program at Viterbo University
Pinzl, Michelle (Data de defensa: 2024-11-25)
Aquesta tesi explora i avalua els efectes d'implementar components curriculars d'alt impacte en el Certificat d'Interpretació Comunitària a la Universitat Viterbo, amb l'objectiu de determinar les influències que aquestes ...
La accesibilidad a los videojuegos: Estado actual y potencial de la audiodescripción para mejorar la experiencia de las personas con discapacidad visual
Larreina Morales, María Eugenia (Data de defensa: 2024-06-17)
L'accés als estímuls visuals és la barrera principal a la qual s'enfronten les persones cegues o amb baixa visió a l'hora de jugar a videojocs. L'audiodescripció (AD), un servei d'accessibilitat que descriu oralment els ...
The Translation of Audio Description Scripts from Spanish into Chinese. A Reception Study
Liu, Yuchen (Data de defensa: 2024-06-19)
Un problema desafiador que enfronta l'audiodescripció (AD) a la Xina és la infracció dels drets d'autor, que ha obstaculitzat tant la producció com la distribució d'AD dins del país (Tor-Carroggio, 2020). Les esmenes recents ...
La Formación de la Gran Área de la Bahía en China como Sistema de Innovación Regional
Shafir, Marina (Data de defensa: 2024-05-10)
L'objectiu principal de la recerca és analitzar com aplica la República Popular de la Xina (RPC) el concepte de Sistema Regional d'Innovació (SRI) per al desenvolupament de clústers urbans, especialment a la Regió del Delta ...
Creación, uso y aplicaciones de un corpus especializado para la traducción de documentos de licitación pública internacional en chino y español
Wang, Shasha (Data de defensa: 2024-04-12)
Aquesta investigació se centra a la creació, a l' ús i a l'aplicació d'un corpus bilingüe especialitzat per a la traducció de documents de licitacions públiques internacional redactats en xinès i espanyol. Aquest estudi ...
The Impact of Intralingual Translation of Persian Every-day Legal Texts on Average Citizens
Dehghanzadeh, Maryam (Data de defensa: 2024-03-21)
L'impacte de la traducció intralingüística de textos jurídics perses d'ús quotidià als ciutadans iranians L'objectiu d'aquest estudi és investigar l'impacte de la traducció intralingüística en la comprensibilitat dels ...
Coproducción cinematográfica sino-europea en el siglo XXI
Fang, Shuxin (Data de defensa: 2024-03-08)
Aquesta tesi té com a objectiu analitzar els aspectes econòmics, socials, culturals i polítics en el context de globalització que estan relacionats amb la coproducció cinematogràfica sinó-europea. S'analitzen els models ...
Las políticas de traducción y la comunicación intercultural mediada en el contexto de migración haitiana en Chile: el caso de los servicios públicos
Dehnhardt Amengual, Macarena (Data de defensa: 2024-03-15)
Aquesta investigació s'emmarca en el procés de la migració haitiana recent cap a Xile, on la llengua oficial de facto és l'espanyol. A diferència d'altres grups migratoris nombrosos que han arribat al país, habitualment ...
La traducción inversa científico-técnica (chino-español) y su docencia en China: propuesta didáctica basada en el enfoque por tareas
Miao, Yifan (Data de defensa: 2024-01-24)
La traducció inversa és una pràctica amb llarga història a la Xina. Després de la reforma econòmica de finals de la dècada de 1970, el govern xinès ha promogut la traducció cap a llengües estrangeres en camps especialitzats, ...
La traductologia catalana contemporània
Silvente Muñoz, Juan Francisco (Data de defensa: 2023-12-15)
El propòsit d'aquesta tesi ha estat caracteritzar la traductologia catalana mitjançant l'anàlisi dels principals factors de desenvolupament, des del segle XIX fins a l'actualitat. Per això, ha calgut analitzar les aportacions ...
Propuesta y verificación de un modelo de traducción documental de legislación española al chino: estudio de caso de la Ley de Sociedades de Capital
Feng, Hongxia (Data de defensa: 2023-12-01)
Aquesta tesi doctoral se centra en la traducció jurídica de l'espanyol al xinès d'un fragment de la Llei de Societats de Capital (LSC), per tal de fer propostes concretes de traducció jurídica entre les dues llengües/cultures. ...
Accessible VR 360º subtitles. The impact of subtitles on the reception of immersive content using eye tracking and questionnaire data
Brescia Zapata, Marta (Data de defensa: 2023-12-13)
Els entorns immersius, com ara la realitat virtual (RV), han transcendit la ciència-ficció per a convertir-se en una realitat. Diversos sectors, que abasten des de videojocs i entreteniment fins a salut, turisme o arquitectura, ...

