Francesc Alegre: La primera guerra púnica, 1472. Estudi i edició crítica
llistat de metadades
Author
Director
Morrás Ruiz-Falcó, María
Codirector
Torró, Jaume
Tutor
Alsina i Keith, Victòria
Date of defense
2011-02-25
ISBN
978-84-694-5673-6
Legal Deposit
B. 24582-2011
Pages
325 p.
Department/Institute
Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
Doctorate programs
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge
Abstract
La traducción en el siglo XV establece una tercera vía: traducir un texto del latín o del griego "ad sententiam", segun su significado; alternativa a los dos "modi" medievales, que son la traducción "ad verbum" o literal, y la traducción "ad sensum", segun su sentido. La traducción del significado incluye la comprensión histórica y los aspectos formales y estilísticos del texto, fundamentos hermenéuticos esenciales para su correcta comprensión. Un primer paso de esta concepción moderna de la traducción se da en traductores que corrigen textos anteriores, como F. Alegre en las "Transformacions" (1494) de P. Ovidio, influido por las tesis de L. Bruni i por la poética neoplatónica. En su traducción "La primera guerra púnica" (1472), traduida del italiano, el barcelonés se situa al margen de estas inovaciones y se mantiene en el binomio "verbum-sensum" por la naturaleza escolar e iniciática de este ejercicio.
Keywords
Francesc Alegre; Catalunya; Biografia; S.XV; traductors; Bruni, Leonardo, 1369-1444. De primo bello punico
Subjects
00 – Science and knowledge. Research. Culture. Humanities
Recommended citation
Rights
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.