Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció 

    Marín Domine, Marta (Fecha de defensa: 2001-07-16)

    La tesi té com a objectius principals:<br/><br/>- Reflexionar sobre la traducció -entesa com a pràctica i com a procés o acte -a partir del saber psicoanalític sobre el llenguatge. <br/>- Qüestionar la teoria tradicional ...

    The ideological factor in the translation of sensitive issues from the Quran into English, Spanish and Catalan 

    Herrag, EL Hassane (Fecha de defensa: 2012-11-28)

    Los objetivos de esta tesis doctoral se basan en investigar cómo se traducen algunos temas coránicos al inglés, al castellano y al catalán con énfasis sobre la intervención del factor ideológico en dicha traducción ...

    The verbalizations of the effects of light and contrast in audio description 

    Maszerowska, Anna (Fecha de defensa: 2014-11-17)

    La interpretació del llenguatge cinematogràfic és de fa molt temps al centre de les investigacions centrades en l’audescripció. Mentre que molts investigadors han estudiat com els moviments de càmera, les tècniques d’edició ...

    Traduccions catalanes de literatura neogrega (1881-2015) 

    Gestí Bautista, Joaquim (Fecha de defensa: 2016-02-05)

    La literatura neogrega al Països Catalans és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions que per la seva importància i per la dels torsimanys que les van fer possibles han ocupat un lloc preeminent dins ...

    La traducció de llibres japonesos a Espanya (1900-2014) i el paper dels paratextos en la creació de l'alteritat 

    Serra-Vilella, Alba (Fecha de defensa: 2016-07-07)

    El Japó és un país situat a una gran distància geogràfica i cultural respecte Espanya i, sumant això a la categoria d’oriental, implica una gran proliferació d’esteretips en la imatge d’aquest país. L’ús dels paratextos ...

    Traducción y recepción de la subtitulación chino-español. Análisis de la cultura lingüística como referente cultural. 

    Wu, Sian-Huang (Fecha de defensa: 2013-06-26)

    Esta tesis doctoral se centra en el estudio de la traducción y la subtitulación englobando la cultura lingüística como referente cultural en seis películas taiwanesas subtituladas al español. Nuestros objetivos son los ...

    Traducir al-andalus: el discurso del otro en el arabismo español [de conde a García Gómez] 

    Gil Bardají, Anna (Fecha de defensa: 2008-09-05)

    Qualsevol intent d'aprofundir en la traducció de l'àrab a Espanya ha de passar necessàriament per l'estudi de l'arabisme espanyol, en ser aquest un dels principals portaveus de la cultura àrab al nostre país . De fet, gran ...

    ¿Traduttore traditore? El caso de L'Aventurier Buscon, Histoire Facecieuse (1633) 

    Federico, Anna Laura (Fecha de defensa: 2004-09-04)

    La novela picaresca, característica de la novela barroca castellana, es especialmente rica en enrevesados juegos de palabras que dificultan su traducción a otras lenguas. La tesis de Anna Laura Federico, de la Facultad de ...

    Trans-forme-sens : de l'iconicité en traduction 

    De Asprer Hernández, Núria (Fecha de defensa: 2002-09-06)

    L'emprise de l'image dans la culture actuelle et la répercussion que nous avons observée dans des productions textuelles, même si l'iconographie n'est pas le propre de l'écriture alphabétique, nous ont conduit d'abord à ...

    Translating identities in multilingual news 

    Ponomarenko, Lesia (Fecha de defensa: 2019-07-15)

    La tesi és un estudi de cas descriptiu sobre els textos de notícies publicats a la pàgina web oficial d'Euronews en els següents idiomes: anglès, alemany, espanyol, francès, ucraïnès i rus. La tesi descriu com es representa ...

    Un estudio descriptivo de la Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 de 1985: un enfoque traductológico 

    Abdel-Aziz Osman, Khaled (Fecha de defensa: 2002-04-19)

    La Tesis es un estudio descriptivo analítico de la última y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 del año 1985, desde una perspectiva traductológica, y es el primero, que sepamos, en su especialidad.<br/>Los ...

    Urban demolition and the aesthetics of recent ruins in experimental photography from China 

    Ortells Nicolau, Xavier (Fecha de defensa: 2015-02-19)

    A la Xina de les reformes econòmiques, la demolició i la runa han esdevingut una presencia indefugible a la majoria de ciutats xineses. Reificant “l’amenaça a la ciutat i la seva memòria”, en paraules de Yomi Braester, la ...

    Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés) 

    Rodríguez Inés, Patricia (Fecha de defensa: 2008-09-15)

    L'objectiu general d'aquesta tesi doctoral és integrar l'ús de corpus electrònics en l'ensenyament de la traducció. Per a arribar a aquest ens plantegem els següents objectius específics: 1) Elaborar el marc conceptual ...

    Voice-over in multilingual fiction movies in Poland. Translation and synchronization techniques, content comprehension and language identification 

    Sepielak, Katarzyna (Fecha de defensa: 2016-07-01)

    Esta tesis doctoral analiza las voces superpuestas de películas multilingües en Polonia. Primero se centra en diferentes técnicas de traducción y sincronización aplicadas en las voces superpuestas en películas multilingües ...

    We didn´t get nuffin': subtitled film as a tool in the teaching of markers of orality 

    Rolph, Deborah (Fecha de defensa: 2014-12-10)

    Esta tesis se centra en la comprensión de subtítulos dentro de su contexto multimedia en el que, junto con la banda sonora, los sonidos, la entonación vocal, los gestos, las técnicas de edición e imagen convergen para ...