2024-03-28T12:34:52Zhttps://www.tdx.cat/oai/requestoai:www.tdx.cat:10803/49292017-09-23T14:40:16Zcom_10803_120col_10803_149
Contribución a la formalización del adjetivo para la traducción automática español-francés
Catena, Àngels
angels.catena@uab.cat
true
Blanco Escoda, Xavier
Significats gramaticals
Adjectius
Diccionaris electrònics
Una herramienta de base para la traducción automática de documentos es un sistema de diccionarios electrónicos provistos de toda la información necesaria, expresada de manera formalizada. La tesis aborda la descripción lingüística del adjetivo dentro de un diccionario electrónico del español con vistas a la traducción automática español-francés. Después de una primera introducción general sobre la categoría adjetiva, la segunda parte del trabajo consiste en la descripción sintáctico-semántica de diferentes clases de adjetivos predicativos de estados y propiedades. En el tercer capítulo, se presenta la tipología de significaciones gramaticales -establecida por I. Mel'cuk (1994- con el objetivo de ofrecer una descripción estructurada de los adjetivos que vehiculan significados quasi-gramaticales. Los mecanismos de derivación morfológica productiva en el caso de los adjetivos, tanto en lo que atañe a la derivación sintáctica como a la derivación semántica, se describen en el cuarto capítulo de la tesis. Por último, el quinto capítulo recoge los tres grandes grupos de adjetivos estudiados en los anteriores capítulos y plantea la conveniencia de recurrir a distintos mecanismos traductológicos para cada uno de ellos.
A basic tool for automatic translation is a system of electronic dictionaries which contain the required information in a formalized language. This PhD thesis focuses on the linguistic description of the adjectival category within a Spanish electronic dictionary developed for Spanish to French automatic translation. After an introductory section about the limits of this adjectival category, the second part of this work deals with the syntactic-semantic analysis of diverse classes of state and property predicates. In the third chapter, the typology of grammatical meanings, implemented by I. Mel'čuk (1994), is presented in order to propose a structured description of all those adjectives which convey quasi-grammatical meanings. Productive morphological derivation phenomena related with adjectives, concerning both the syntactic and the semantic derivation, are outlined in the fourth chapter of the thesis. Finally, the fifth chapter reviews the three main groups of described adjectives and raises the question of which type of translational mechanism is more apposite to each group.
2011-04-12T14:39:27Z
2008-11-20
2006-04-28
2008-11-20
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
9788469165416
http://www.tdx.cat/TDX-1120108-150328
http://hdl.handle.net/10803/4929
B-44109-2008
spa
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universitat Autònoma de Barcelona
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)