2024-03-29T05:50:05Zhttps://www.tdx.cat/oai/requestoai:www.tdx.cat:10803/373422017-09-15T00:52:51Zcom_10803_311col_10803_22749
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
author
Eraslan, Seyda
authoremail
seyda_eraslan@yahoo.com
authoremailshow
false
director
Pöchhacker, Franz
codirector
Diriker, Ebru
tutor
Pym, Anthony
authorsendemail
true
2011-09-14T11:43:57Z
2011-09-14T11:43:57Z
2011-06-27
http://hdl.handle.net/10803/37342
T. 1367-2011
This thesis aims to explore the complex role of consecutive interpreters in relation to context. Context shapes how interpreters are positioned within an interaction, conceived of as a multi-level framework comprising the textual level, the interactional level, and the institutional level. The empirical focus is interpreting in seminars run by a Turkish public institution and supported by an international organization in the framework of the country’s development towards EU accession. The case study relies on the triangulation of several types of data, different research methods and settings in order to provide a deeper understanding of the interpreter’s role in context. In accordance with the fieldwork strategy, the focus is on naturally occurring data, including user and interpreter surveys, interviews, and video-recordings of interpreted interactions. The findings of the study reveal that there may be a gap between the general role definitions of interpreters and the strategies they are expected to adopt. User expectations vary depending on situational factors and the role perceptions of interpreters do not necessarily match reality. The analysis of the interpreter’s role in two different events exhibiting a varying degree of formality and interactivity but sharing the same institutional context, interpreting mode, and interpreter, demonstrates the influence of context on the interpreter’s role.
eng
Interpreting
Conference interpreting
Consecutive interpreting
Communications roles
Role analysis
Role and context
Intercultural mediation
Turkey
Interpretación
Interpretación de conferencias
Interpretación consecutiva
Mediación intercultural
International knowledge transfer in turkey the consecutive interpreter's role in context
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis info:eu-repo/semantics/publishedVersion
URL
https://www.tdx.cat/bitstream/10803/37342/1/Thesis_ERASLAN_final.pdf
File
MD5
ac502e37ee87b122f6282cf8dbcde8b7
1729576
application/pdf
Thesis_ERASLAN_final.pdf
URL
https://www.tdx.cat/bitstream/10803/37342/2/Thesis_ERASLAN_final.pdf.txt
File
MD5
7701463420fe941fc3256714eb6ca131
568101
text/plain
Thesis_ERASLAN_final.pdf.txt