2024-03-28T10:58:36Zhttps://www.tdx.cat/oai/requestoai:www.tdx.cat:10803/4551362017-11-07T08:18:16Zcom_10803_120col_10803_149
nam a 5i 4500
Adquisició de llengües terceres i addicionals
Adquisición de lenguas terceras y adicionales
Trid or additional language acqusition
Usos i representacions socials de les llengües
Usos y representaciones sociales de las lenguas
Use and social representations of languages
Avantatge plurilingüe
Ventaja plurilingüe
Plurilingual asset
Compétence plurilingue et interculturelle : détection, quantification et analyse de son incidence chez des étudiants de mobilité sur leur appropriation en immersion d’une nouvelle langue, le catalan
[Barcelona] :
Universitat Autònoma de Barcelona,
2017
Accés lliure
http://hdl.handle.net/10803/455136
cr |||||||||||
AAMMDDs2017 sp ||||fsm||||0|| 0 fra|c
9788449073373
Géraldine Frigière, Julia Nicole,
autor
1 recurs en línia (385 pàgines)
Tesi
Doctorat
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica
2017
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica
Tesis i dissertacions electròniques
Blanco Escoda, Xavier,
supervisor acadèmic
TDX
Esta tesis pretende hacer una evaluación de las competencias comunicativas adquiridas en una lengua extranjera desconocida por parte de sujetos en situación de inmersión lingüística, relacionando dichas competencias con el bagaje lingüístico, cultural y procedural de los sujetos y los parámetros más clásicos de la apropiación de lenguas extranjeras. Nuestro estudio se aplica a una muestra de unos ochenta estudiantes universitarios recién llegados en una región de España, Cataluña e inscritos en su mayoría en programas de movilidad. Pretendemos verificar en el marco de este trabajo posibles relaciones de causa a efecto entre el grado de competencia comunicativa obtenida en una lengua extranjera desconocida (en este caso, el catalán) y los distintos parámetros que condicionan el aprendizaje de lenguas: por una parte, la motivación, la actitud general, la exposición a la lengua y el tipo de aprendizaje ; por otra parte el perfil lingüístico de la persona (lenguas a partir de las cuales el sujeto puede establecer transferencias positivas), la percepción y las representaciones que tiene de ellas así como su uso. Por lo que refiere a los factores clásicos, de apropiación de una lengua extranjera, nos proponemos comprobar el impacto de una actitud positiva, de una motivación elevada, de una exposición suficiente sobre la adquisición de competencias en la lengua meta. Y postulamos, concordando de esta forma con los autores de la “didáctica del plurilingüismo”, que la “proximidad” genética y/o estructural entre, por un lado, las lenguas presente en el repertorio lingüístico previo y, por el otro, la lengua desconocida, favorece la progresión en la competencia comunicativa. También queremos contribuir a la definición del plurilingüismo en la medida en que tratamos de validar experimentalmente descripciones realizadas en base a diferentes herramientas de referencia que provienen de la investigación en intercomprensión, como lo son el referencial de intercomprensión, las categorizaciones de Coste o los principios didácticos de Meissner ; utilizando tanto datos objetivos del grado de plurilingüismo como las experiencias lingüísticas previas a la estancia como datos más subjetivos, por ejemplo la propia evaluación por parte del sujeto de su grado de plurilingüismo o su opinión en cuanto a las ventajas e inconvenientes de esta característica. Por otra parte, nos interesamos al impacto posible de un perfil “diversificado”, “heterogéneo”, “complejo” (de un punto de vista a la vez lingüístico y cultural) sobre las capacidades de apropiación de un sistema lingüístico ajeno. Trabajamos sobre todo con datos declarativos que provienen de cuestionarios en línea inspirados de los portfolios europeos de las lenguas (COE) y cuya fiabilidad se comprueba mediante una corta hetero-evaluación de las competencias receptivas realizada por un subgrupo. La implementación informática, de los modelos tanto como de los procesos de tratamiento de datos hace que la experiencia y los análisis sean reproductibles y aplicables a una muestra de mayor tamaño o de otra composición, en base a otros modelos. Los resultados obtenidos indican un efecto positivo importante y significativo del factor “actitud hacia las lenguas y hacia la lengua desconocida”; y el número de lenguas adquiridas/aprendidas y su proximidad genética con la lengua meta resultan ser relevantes. En cambio, el efecto de las transferencias estructurales de otro tipo no ha quedado demostrado.
a
ES-BaCBU
cat
rda
ES-BaCBU
text
txt
rdacontent
informàtic
c
rdamedia
recurs en línia
cr
rdacarrier