2024-03-29T12:57:10Zhttps://www.tdx.cat/oai/requestoai:www.tdx.cat:10803/3091372017-09-03T13:40:19Zcom_10803_120col_10803_159
00925njm 22002777a 4500
dc
Aka, Özlem
author
2015-09-15
La presente tesis doctoral presenta algunas bases para el diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía. Consta de tres partes.
La primera parte se trata de la formación de traductores e intérpretes en Europa y el proceso de implantación del EEES.
En la segunda parte, se presentan bases pedagógicas para la formación de traductores e intérpretes y se expone una propuesta del diseño curricular de grado para la formación de traductores e intérpretes en Turquía se hace una propuesta de grado de traducción e interpretación, basada en el plan de estudios de la UAB y con español como Lengua B e inglés/alemán/ francés como C, (es un LC que no se parte de cero, por eso puede considerarse también como dos lenguas B.
La tercera parte contiene un estudio exploratorio sobre la situación actual del mercado laboral y sobre la formación de traductores e intérpretes en Turquía. Con el estudio se intenta recabar información sobre la propuesta y también sobre las necesidades del mercado laboral de T/I y su la formación de traducción e interpretación en Turquía. El estudio está dirigido a los profesionales del campo de traducción e interpretación que consta de 3 grupos principales: traductores e intérpretes, profesores de traducción e interpretación y empresarios de traducción e interpretación quienes también valoran la utilidad de las asignaturas de la propuesta de grado y sus competencias. Los medios de recogida de datos son entrevistas semi-estructuradas, y hojas de valoración.
This thesis presents some basis for curriculum design for the training of translators and interpreters in Turkey. It consists of three parts.
The first part is the training of translators and interpreters in Europe and the process of implementation of the EHEA and its requirements.
In the second part, the pedagogical basis for the training of translators and interpreters are presented and made a proposal of BA degree in Translation Studies for training professional translators and interpreters in Turkey. The proposal, that we have made is based on the plan UAB studies program and it includes Spanish as language B and English / German / French as C, (it is a C language that is not learned from zero, so it can also be considered as a programme with two languages B).
The third part of the thesis contains an exploratory study on the current situation of the labour market and the training of translators and interpreters in Turkey besides for gathering information on the proposal of BA degree. The study is aimed at professionals in the field of translation and interpretation consists of three main groups: translators and interpreters, teachers of translation and interpretation and employers of translation and interpretation business who also evaluated the utility of the programme and its competences. The means of data collection are semi-structured interviews, and evaluation.
9788449054754
http://hdl.handle.net/10803/309137
B-25337-2015
Disseny curricular
Diseño curricular
Curriculum design
Formació de traductors i d'interprets
Formación de traductores e interpretes
Taining of translators and iterpretes
EEES
EHEA
Bases del diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía