Análisis empírico-descriptivo de los géneros notariales: el caso del "poder de representación" y su traducción

dc.contributor
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.author
Juste Vidal, Natividad
dc.date.accessioned
2017-06-13T09:24:01Z
dc.date.available
2017-06-13T09:24:01Z
dc.date.issued
2016-02-04
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/403838
dc.description.abstract
Nuestro objetivo es analizar contrastivamente los documentos notariales españoles y anglosajones, desde la lingüística aplicada y la teoría del análisis de géneros, para crear herramientas y recursos traductológicos que faciliten la labor complementaria del traductor jurídico y del jurista. Primeramente, se revisan los aspectos epistemológicos de la lingüística textual, el género y los principios del Derecho comparado; además de la metodología. A continuación, se procede a un análisis empíricodescriptivo de las divergencias y similitudes del género "poder notarial vs. power of attorney". Se presenta un estudio socioprofesional comparado del notario español y el Notary Public irlandés. Asimismo, se muestran los dos catálogos de géneros notariales. Finalmente, se examinan ambos géneros a través de la ficha de análisis NotGentt. Concluimos que, a pesar de las divergencias conceptuales entre la tradición de derecho anglosajón y la civilista, con sus consecuentes restricciones traductológicas, la “representación” cumple una finalidad comunicativa similar en ambas.
en_US
dc.description.abstract
Our aim is to contrastively analyse the notarized document in Spanish and English from the perspective of applied linguistics and genre analysis, in order to create translation tools and resources that ease the complementary task of law translators and lawyers. Firstly, a theoretical study on textual linguistics, genre and comparative law is carried out; besides the methodology used. Then, an empirical descriptive analysis over the differences and similarities of the genres "poder notarial vs. power of attorney" is undertaken. A socioprofesional comparison between the Spanish Notary and the Irish Notary Public is also presented. Furthermore, the two catalogues of documents are shown. Finally, both genres are discussed by means of the NotGentt method of analysis. In conclusion, in spite of the existing conceptual divergences between the Common Law and Civil Law traditions, and its consequent translation restrictions, legal “representation” fulfils a similar communicative purpose in both systems.
en_US
dc.format.extent
572 p.
en_US
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
spa
en_US
dc.publisher
Universitat Jaume I
dc.rights.license
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
*
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Género textual
en_US
dc.subject
Análisis de géneros
en_US
dc.subject
Lingüística aplicada
en_US
dc.subject
Traducción notarial
en_US
dc.subject
Derecho comparado
en_US
dc.subject
Representación
en_US
dc.subject
Genre analysis
en_US
dc.subject
Applied Linguistics
en_US
dc.subject
Law translation
en_US
dc.subject
Comparative Law
en_US
dc.subject.other
Arts, Humanitats i Llengües
en_US
dc.title
Análisis empírico-descriptivo de los géneros notariales: el caso del "poder de representación" y su traducción
en_US
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
34
en_US
dc.subject.udc
81
en_US
dc.contributor.director
Borja Albi, Anabel,
dc.contributor.director
García Izquierdo, Isabel
dc.embargo.terms
cap
en_US
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.identifier.doi
http://dx.doi.org/10.6035/40016.2016.4256
en_US


Documents

2016_Tesis_Juste_Vidal_Nati.pdf

13.60Mb PDF

This item appears in the following Collection(s)